Общество

Эти сленговые словечки времен СССР все забыли: раньше так говорили сплошь и рядом

Вот как общалась молодежь в 80-е и 90-е.

Современный сленг у всех на слуху, а вот советские молодежные словечки уже забылись. Однако в 80-е и 90-е их знал каждый. В разговорах молодых людей того времени они были сплошь и рядом.

Например, слово «шуба» обозначало далеко не предмет гардероба и даже не салат. Таким образом молодежь предупреждала друг друга. Если один говорил «шуба», другой должен был прекратить то, что делал. Эдакий синоним «шухера».

Другое режущее уши слово — «хайратник». Как и современный сленг, это интегрированный в русскоговорящую среду англицизм. Так называли ленту или заколку, которая поддерживала волосы. Еще одно странное словечко — «зыко». Удивительно, но так обозначали высшую степень восторга. Радуясь чему-то, говорили «зыко».

А у слова «ящик» было иное значение. Телевизоров было немного, поэтому название прицепилось к другому понятию. Как пишет Life.ru, так называли секретные службы и учреждения. Про их сотрудников говорили: «Они работают в ящике».

🔥 3
😁
👏 6
🤔
💩 9